영어 언어 유희 | \”Thanks A Latte~☕️\” 미국 아재와 친해지기ㅣ미국 카드 말장난 Pun L 미국에서 인싸되기 #4 14271 좋은 평가 이 답변

당신은 주제를 찾고 있습니까 “영어 언어 유희 – \”Thanks a latte~☕️\” 미국 아재와 친해지기ㅣ미국 카드 말장난 pun l 미국에서 인싸되기 #4“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://ppa.dianhac.com.vn 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://ppa.dianhac.com.vn/blog/. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 뽀글리쉬Ppo_glish 이(가) 작성한 기사에는 조회수 1,704회 및 좋아요 47개 개의 좋아요가 있습니다.

Table of Contents

영어 언어 유희 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 \”Thanks a latte~☕️\” 미국 아재와 친해지기ㅣ미국 카드 말장난 pun l 미국에서 인싸되기 #4 – 영어 언어 유희 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

오래 기다리셨습니다! ^0^ 1편에 이어서 2편에서는 드디어 아재 개그를 함께 맞춰보고 저의 흑역사까지 공개합니다. ㅜ0ㅜ 영어로도 이렇게 말장난을 할 수 있다니!!! 어떤 언어든지 참 창의적인 사람이 많아요 그쵸~?
That’s what she said 이해 잘 가시나요? 더 자세하게 설명하고 싶었지만….ㅎ….ㅎㅎㅎ 저말고 Michael Scott이 더 잘 설명해줄거라 믿으며 저는 이만… 총총…
1편 (미국의 카드 문화) 보러가기 ☞ https://youtu.be/wo1WxAWDRu0
뽀글리쉬 인스타 ☞ ppo_glish

영어 언어 유희 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

pun 영어말장난 모음! 웃긴 언어유희 아재개그 영어버전

pun이란? 우리나라에서도 비슷한 발음의 단어를 가지고. 말장난을 하듯이. 영어에서도 비슷한 발음을 사용해서. 언어유희를 하곤 하는데요.

+ 여기에 더 보기

Source: blog.naver.com

Date Published: 1/2/2022

View: 2344

언어유희 – 나무위키

언어유희(言語遊戱) 또는 말장난(word play)은 말을 소재로 하는 놀이이다. 최근엔 아재개그라는 표현도 자주 보인다. 영어로는 동음이의어나 다의어 …

+ 더 읽기

Source: namu.wiki

Date Published: 11/21/2022

View: 3941

영어 말장난, 영어 언어유희 – 2편 – 상식체온

말장난(말짓기놀이, 언어유희)의 사전적 의미는 말이나 글자를 이용해서 하는 놀이를 말하는 데, 우리나라 말뿐만 아니라 세계 모든 언어에 이와 …

+ 여기에 더 보기

Source: nous-temperature.tistory.com

Date Published: 3/13/2022

View: 7118

영어 잘 하시는 분들에게 재미난 영어 언어 유희 – Life is Good

영어 잘 하시는 분들에게 재미난 영어 언어 유희. 굳라이프 2018. 6. 26. 08:53. Installing auto mufflers is exhausting work. I wasn’t originally going to get a …

+ 여기를 클릭

Source: lifeisgood.tistory.com

Date Published: 4/11/2021

View: 3862

pun (언어 유희) :: Take 2

영문 위키피디아에 있는 예문을 하나 보겠습니다. Let’s pun! 레스토랑에서 손님이 샐러드를 주문하고 있습니다.

+ 더 읽기

Source: take2.tistory.com

Date Published: 3/12/2022

View: 4945

영어대화를 위한 언어유희 – 브런치

I love you. You love me. I really love you! 쉿(shit), 말로만? … 사랑의 목표는 무엇일까? 그래, 바로 선물이야! … The present /makes/her /happy.

+ 여기를 클릭

Source: brunch.co.kr

Date Published: 12/18/2021

View: 3278

영화 영어를 만나다 재미있는 말 장난 Pun is fun – 한국경제

present란 단어로 말장난(pun)을 한 정말 멋진 명언이 아닐 수 없습니다. Pun이란 (다의어/동음이의어를 이용한) 말장난을 뜻하는 단어랍니다. 그래서 Pun …

+ 자세한 내용은 여기를 클릭하십시오

Source: www.hankyung.com

Date Published: 2/26/2021

View: 3862

언어유희 또는 말장난? – 전북일보

이 지점에 언어유희라는 용어가 닿는다. 영어의 pun에 해당될 이 기교는 소리의 유사성에 뿌리를 두고 있는데 실질적으로는 메타언어에 비중을 둔다.

+ 여기에 더 보기

Source: www.jjan.kr

Date Published: 4/4/2022

View: 6220

영어의 언어 유희 pun이란? – Daum 블로그

영어의 언어 유희 pun이란? 언어를 배우는 사람에게 가장 힘든 부분 중 하나가 언어 유희다. 예를 들어, 한창 유행한 경상도 사투리 유머 중 하나인 …

+ 여기를 클릭

Source: blog.daum.net

Date Published: 6/2/2022

View: 5061

주제와 관련된 이미지 영어 언어 유희

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 \”Thanks a latte~☕️\” 미국 아재와 친해지기ㅣ미국 카드 말장난 pun l 미국에서 인싸되기 #4. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

\
\”Thanks a latte~☕️\” 미국 아재와 친해지기ㅣ미국 카드 말장난 pun l 미국에서 인싸되기 #4

주제에 대한 기사 평가 영어 언어 유희

  • Author: 뽀글리쉬Ppo_glish
  • Views: 조회수 1,704회
  • Likes: 좋아요 47개
  • Date Published: 2019. 1. 22.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=yZ6FOgLBd6o

pun 영어말장난 모음! 웃긴 언어유희 아재개그 영어버전

“어제는 이미 지나간 날이고

내일은 그 무엇도 알 수 없는 불확실한 날이지만

오늘은 여러분께 드리는 선물입니다.”

영화 쿵푸팬더에 등장하는 pun인데요

present가 의미하는 선물, 현재

두 가지 뜻을 이용한 언어유희입니다

gift = present으로 해석했네요:)

영어 말장난, 영어 언어유희

반응형

말장난(말짓기놀이, 언어유희)의 사전적 의미는 말이나 글자를 이용해서 하는 놀이를 말하는 데, 우리나라 말뿐만 아니라 세계 모든 언어에 이와 비슷한 놀이가 있습니다. 이번 시간은 영어에서는 어떤 말장난이 있는지 알아보는 2번째 시간입니다.

1. Police police Police police police police Police police.

위의 문장에서는 우리가 흔히 알고 있는 경찰관이라고 알고 있는 police가 8개나 있습니다.

police의 다른 의미는 무엇이 있을까요?

police는 폴란드에 있는 도시 이름이기도 하답니다. 또한 동사로는 “치안을 유지하다, 감시하다”의 의미기 있습니다.

의미가 좀 더 잘 보이도록 의미가 같은 것을 같은 색으로 다시 표시해 보겠습니다.

Police police [Police police police] police Police police.

이렇게 하면 의미 파악이 좀 더 쉬워지나요? 아직도 잘 모르시겠다고요?

우리말 “갸가갸가?”를 생각해 봅시다. 이는 “갸가 갸가?”로 띄어쓰기하면 좀 더 의미파악이 쉽게 됩니다. 즉 “그 아이가 그 아이니?” 뜻이 됩니다.

위 문장을 다시 쓰고, 순서대로 우리말의 뜻을 써 보겠습니다. 빨간색은 폴란드에 있는 도시 이름, 파란색 글씨는 경찰관, 녹색 police는 감시하다 뜻으로 풀이를 하면 다음과 같이 됩니다.

Police police [Police police police] police Police police.

—> 폴리스 경찰관이 [폴리스 경찰관이 감시하는] 감시한다 폴리스 경찰관을

이제 의미가 파악되셨죠?

좀 더 의미를 쉽게 풀어쓰자면, 폴리스 경찰관이 감시했던 폴리스의 다른 경찰관은 다른 폴리스 경찰관을 감시한다.

2. Will, will Will will Will Will’s will?

문장을 풀어 써 볼까요? 맨 앞에 나온 Will은 사람 이름이고요,

두 번째 will은 조동사, 세 번째 Will은 사람 이름인 데 앞에 나온 Will과 다른 사람 두 번째 Will이라고 할 수 있습니다. 네 번째 will은 유산을 나기다는 동사이고, 5번째 Will은 3번째 사람 Will, 마지막 Will’s will은 두 번째 사람의 유언장입니다.

Will (첫 번째 사람 이름), will (미래 시제 조동사) Will (두 번째 사람 이름) will (유산을 남기다) [to] Will (세 번째 사람) Will’s (두 번째 사람) will (유언장)?

대강 해석을 해 보면, Will(윌아, Will(두 번째 사람)이 Will(세 번째 사람)에게 그의 유언장을 남겼니? 정도 되겠네요.

3. A ship-shipping ship ships shipping-ships.

문장에서 ship-shipping는 다음에 나온 ship을 수식하는 형용사이고, ship은 명사이므로 문장의 주어입니다. 동사는 ships, 목적어는 shipping-ships입니다. 이 문장에서 주어로 사용된 명사인 ship을 배를 의미하는 boat로 바꾸고, 동사인 ships을 수송하다의 의미인 transports로 바꾸면 좀 더 의미가 명확해집니다.

[A boat-shipping boat] [transports] [shipping-boats].

이 문장은 해석하기기 조금 더 쉬운 것 같네요.

보트를 운송하는 보트가 선박을 수송한다.로 해석하면 되겠습니다.

4. Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

버팔로 아시죠? 보통은 아메리카 대륙에 사는 들소랍니다. 버펄로 하면 아메리칸 인디언이 생각되기도 하고요. 버팔로는 미국 뉴욕주의 서부에 있는 도시이기도 합니다. 나이가라 폭포로 유명한 도시입니다. 동사로 쓰이면 괴롭히다는 의미입니다. 문장은 다음과 같이 풀어 쓸 수 있답니다.

대강 해석을 하면 버팔로에서 온 들소가 버펄로에서 온 들소를 괴롭힌다. 정도 되겠네요.

지금까지 특이한 영어 문장에 대해서 알아보았습니다.

반응형

영어 잘 하시는 분들에게 재미난 영어 언어 유희

Installing auto mufflers is exhausting work. I wasn’t originally going to get a brain transplant, but then I changed my mind. Did you hear about the guy whose whole left side was cut off? He’s all right now. Yesterday I accidentally swallowed some food coloring. The doctor says I’m OK, but I feel like I’ve dyed a little inside. I wondered why the baseball was getting bigger. Then it hit me. Why don’t some couples go to the gym? Because some relationships don’t work out. A friend of mine tried to annoy me with bird puns, but I soon realized that toucan play at that game. I’d tell you a chemistry joke but I know I wouldn’t get a reaction. Have you ever tried to eat a clock? It’s very time consuming. I wanted to bid at the silent auction, but it was not aloud.

아래와 같이 여러 방법으로 해석이 가능하다고 합니다!! 혹시 틀린 부분이 있으면 알려주시면 감사하겠습니다.

1-1. 자동차의 머플러(소음기능의 차량부품)를 설치하는 것은 힘든 일이다.

1-2. 자동으로 작동하는 머플러(목도리)를 착용하는 것은 힘든 일이다.

2-1. 나는 원래 뇌 이식을 받으러 갈 계획이 없었다. 그러나 나는 생각을 바꾸었다.(받으러 갈 계획이다.)

2-2. 나는 원래 뇌 이식을 받으러 갈 계획이 없었다. 그러나 나는 뇌를 바꾸었다.(이미 뇌 이식을 받았다.)

3-1. 왼쪽 전체가 절단된 그 사람 소식 들었니? 그는 이제는 괜찮아졌대.

3-2. 왼쪽 전체가 절단된 그 사람 소식 들었니? 지금, 그는 완전히 오른쪽만 있어.

4-1. 어제 내가 실수로 식용색소를 삼켰어. 의사가 말하길 ‘나(의사)는 괜찮아, 근데 나도 속이 좀 염색된 기분이야.’

4-2. 어제 내가 실수로 식용색소를 삼켰어. 의사가 말하길 ‘내가 괜찮을 거래’ 근데 나는 속이 좀 염색된 기분이야.’

5-1. 나는 왜 야구공이 점점 커지는지 궁금했지. 그리고 그것(야구공)은 날 쳤어.

5-2. 나는 왜 야구가 점점 흥행하는지 궁금했지. 그리고 (이유가) 문득 깨달았어.

6-1. 왜 몇몇 커플은 헬스장에 가지 않을까? 왜냐하면 그들은 운동을 하지 않기 때문이지.

6-2 왜 몇몇 커플은 헬스장에 가지 않을까? 왜냐하면 커플관계가 원만하지 않아서이지.

7-1. 내 친구 하나가 새소리로 나를 짜증나게 했다. 곧 나는 게임에서 (친구가) toucan(투칸-새)역할임을 깨달았다.

7-2. 내 친구 하나가 조류관련 농담으로 나를 짜증나게 했다. 곧 나는 그게 ‘Toucan play at that game.'(외국 관용구)임을 알았다.

8-1. 내가 너에게 공감되는 농담을 말했더라도, 나는 내가 호응을 못 받았을 것을 안다.

8-2. 내가 너에게 화학적인 농담을 말했더라도, 나는 내가 (화학적인)반응을 못 받았을 것을 안다.

9-1. 시계를 먹으려고 해본 적 있니? 그것은 매우 시간을 낭비하는 것이다.

9-2. 시계를 먹으려고 해본 적 있니? 그것은 바로 그 시간을 먹는 일이다.

10-1. 나는 조용한 경매장에서 입찰하기를 원했어. 그래서 크지 않게 말했어.

10-2. 나는 입찰식 경매장(입찰 금액을 종이에 써서 제출하는 경매장)에서 입찰하기를 원했어. 그래서 소리나지 않았어.

pun (언어 유희)

‘pun’이란 다의어나 동음이의어를 이용한 재미있는 말 장난입니다. 영문 위키피디아에 있는 예문을 하나 보겠습니다.

재미있는 pun 몇 가지를 보겠습니다.

농담을 설명하면 썰렁해 지겠지만 이해해 주시길 바랍니다.

Let’s have more pun!

1. Pun is fun.

해석: pun은 재미있다.

해설: pun과 fun이 비슷하게 발음되는 것을 이용한 pun입니다.

2. Enegizer bunny arrested. Charged with battery.

해석: Enegizer bunny가 체포되었다. 구타 혐의를 받고 있다.

해설: ‘Enegizer bunny’는 유명한 건전지 ‘에너자이저’의 광고모델로 활약하는 ‘토끼(bunny)’입니다. 그 bunny가 ’구타 혐의로‘ 체포되었다고 하는군요. 여기서 pun은 ‘Enegizer’가 건전지라는 것과 charge가 ’충전하다, 고발하다‘, 그리고 battery가 ’전지, 구타‘라는 뜻을 가지고 있기 때문에 발생합니다. ’토끼가 건전지를 충전했다‘, ’구타혐의로 고발당했다‘는 이중의 해석이 웃음을 만들어 냅니다.

3. How does Moses make his tea?

Hebrews it.

해석: 어떻게 모세는 차를 만들지?

히브루 시켜서 만들어.

해설: 여기서 pun은 ‘Hebrews’를 ‘He brews’로 해석하면서 발생합니다. 십계명을 인간계로 들여온 모세는 ’Hebrew’사람입니다. 그리고 Hebrews’는 ‘He brews(차를 끓이다)’와 발음이 같습니다. ‘Hebrew’사람인 모세가 차를 ’He brews’한다는 많이 썰렁한 pun입니다.

4. A horse is a very stable animal.

해석: (1) 말은 매우 안정적인 동물이다.

(2) 말은 마굿간에서 사는 동물이다.

해설: stable은 형용사로 쓰일 때는 ‘안정적인’이지만, 명사로 쓰일 때는 ‘마굿간’으로도 쓰입니다. stable은 형용사로 사용하면 (1)과 같은 해석을, 명사로 사용하면 (2)와 같은 해석을 할 수 있습니다.

5. When you get a bladder infection, urine trouble.

해석: (1) 당신이 방광에 감염이 있으면, 소변에 문제가 있는 것이다.

(2) 당신이 방광에 감염이 있으면, 당신은 큰 일난 것이다.

해석: urine은 ‘소변의’라는 형용사입니다. 그런데 ‘you are in’을 축약해서 읽으면 ’U’r in’,빨리 읽으면 ‘urin’이 됩니다. 이것은 ’urine’와 발음이 같습니다. ‘You are in.’과 ’urine’의 발음이 같은 것을 이용한 pun입니다.

6. How do you make holy water?

Boil the hell out of it.

해석: 어떻게 성수를 만들지?

끓여서 지옥을 없애버려야지.

해설: 성수는 ‘성스러운 물입니다’. ‘Boil the hell out of it’에서 ‘hell’은 지옥이라는 뜻이 아니라 ‘very very very(완전히)’쯤 됩니다. 강조하는 말이죠. 이 문장은 hell이 지닌 이중적 의미 때문에 ’펄펄 끓인다‘와 ’끓여서 지옥을 없앤다‘로 해석할 수 있습니다.

7. I’m glad I know sign language, it’s pretty handy.

해석: 나는 ‘점자’를 알아서 기뻐, 매우 편하던데.

해석: 점자는 눈이 안 보이는 사람들이 손으로 만져가며 의미를 파악하는 언어체계입니다. ‘handy’는 ’유용한, 편리한‘이라는 가지고 있는데, ’hand + y’로 구성되어 있습니다. ‘handy’에 ‘손(hand)’이 들어있기 때문에, ’sign language’가 편하다는 뜻과, ‘손으로 만진다’라는 중의적 의미의 pun이 발생합니다.

8. I used to have a fear of hurdles, but I got over it.

해석: 나는 허들을 무서워하곤 했지, 그렇지만 이제는 극복했어.

해설: ‘get over’는 어떤 장애물을 ‘넘다’와 문제를 ‘극복하다’라는 의미를 가집니다. ‘get over’가 가진 중의적 이미 때문에 ‘get over it’은 ’허들은 넘을 수 있어‘로, 또는 ’허들 문제는 극복했어‘라고도 해석할 수 있기 때문에 pun이 발생합니다.

9. I’m reading a book about anti-gravity.

It’s impossible to put down.

해석: 나는 책을 한 권 읽고 있는데, 반중력에 관한 것이야.

정말 내려 놓을 수가 없어. (정말 재미있어)

해석: ‘반중력’이므로 중력의 작용을 받지 않습니다. 그러므로 아래로 떨어지지 않고 떠 있을 수 있습니다. ‘It’s impossible to put down.’은 말 그대로 ’내려 놓을 수가 없어‘라는 직설적인 문장입니다. ’anti-gravity(반중력)’와 ‘put down(내려 놓다)’이라는 표현은 ’중력‘이라는 단어를 매개로 의미가 연결됩니다. 어떤 물체를 내려 놓는 것이 가능한 것은 중력 때문이니까요.

‘put down’은 내려 놓을 수 없다‘라는 의미인데 여기서는 ’책이 재미있기 때문에 손에서 놓을 수 없다‘라는 말입니다. 재미 있어서 책을 내려놓을 수 없는데, ’anti-gravity(반중력) 때문에 내려놓을 수 없다‘라고도 해석할 수 있기 때문에 ‘pun’이 만들어 집니다.

영어대화를 위한 언어유희

5형식, 사랑의 미학(어순 감각)

5형식, 사랑의 미학

영어는 1형식부터 하라지만

사랑은 3형식부터 하는거야

I love you. You love me.

I really love you!

쉿(shit), 말로만?

사랑은 움직이는 거래

너와 그녀의 밀당 거래

Love is..니가 먼저 주는 거래

영어는 순서가 중요한 거래

니가 /준다 /그녀 에게 / 선물 을

You /give / her / present

그녀에게 간접 목적어

선물을 직접 목적어

목적어가 두 개 불편 4형식야

사랑의 목표는 무엇일까?

그래, 바로 선물이야!

그 선물이 /만들어/그녀를/행복하게

The present /makes/her /happy.

그녀를 목적어

행복하게 목적보어

그 사랑은 그렇게 5형식으로 퇴화!

또 다른 사랑은,

그 존재 자체가/ 만드는 거야/

그녀를/ 행복하게

His presence / makes/ her/ happy.

그 사랑은 그렇게 5형식으로 승화!

[영화, 영어를 만나다] 재미있는 말 장난 – Pun is fun

무한히 무심히 흘러가는 한강을 고양시로 끌어들여 약 20km의 ‘꽃물나라'(필자명명)’ 수로를 만든다. 이른바 고양 판 베네치아다. ▲ 시민 접근성 우선인 꽃물나라 모습은?꽃물나라는 고양시 한강변 초입 창릉천을 타고 들어와(물을 올려 역류) 행신, 서정마을, 화정, 원당, 일산 등을 휘감고 다니다가 송포나 이산포를 통해 한강으로 다시 돌아 나간다. 외줄기 내로 시작하여 3줄기, 2줄기로 흐르다 다시 한줄기로 나간다.수로 폭은 약 40m에서 200여 m 정도 된다. 수로 양쪽 가(유수지 수변 공간)에는 약 5m 폭의 아이들 물놀이장이 들어서는데 깊이는 어른 무릎 정도다. 겨울에는 썰매나 스케이트를 즐길 수 있다. 수로 안에는 근거리 여객이나 관광용 곤돌라 배 등이 오간다.수로 밖 양쪽에는 약 150m 정도 폭의 상업용지가 약 11km 들어선다. 약 100만 평이다. 상업용지에는 3층 내외의 건물들이 들어서는데 1층은 카페나 쇼핑공간이다. 2층 이상은 디지털 플랫폼 비즈니스 사무실들이 들어서 국내외 열정 비지니스 맨들의 공간이 된다.약 9km 수로 양변에는 빈 들판처럼 꽃 길이 조성되고 낚시를 즐기는 등 휴식공간이 된다. 일정 구간 별로 정수한 깨끗한 물속을 헤엄치는 물고기도 구경하는 수중길도 조성된다. 꽃나라는 단순하게 흘러가는 물을 바라만 보지 않고 사시사철 시민이 물과 함께 즐기는 시민 접근성을 우선으로 만들어진다.수로 중간중간에 백화점이나 호텔이 수로를 바닥에 놓고 횡으로 들어선다. 수로 상업용지 150m 뒤편에는 나중(먼 훗날) 인구가 밀집되면 고급 주택이 들어선다. 지금은 공동주택을 짓기에는 고양시에 집이 너무 많다. ▲ 경제 타당성? 조성원가 약 2조 원, 수로 변 신

언어유희 또는 말장난?

이병초 시인·웅지세무대 교수

이병초 시인·웅지세무대 교수 일상의 언어 현실에서 차용된 시어는 생생하다. 입말이 가진 현장성과 행동성은 몇 마디의 어법이나 단어 한 개로 사물이나 현상의 본질을 꿰뚫는 통쾌함까지 갖는다. 이 지점에 언어유희라는 용어가 닿는다. 영어의 pun에 해당될 이 기교는 소리의 유사성에 뿌리를 두고 있는데 실질적으로는 메타언어에 비중을 둔다. 가보세 가보세 을미적 을미적 병신되면 못 가리 -「동학민요」, 전문. 동학혁명 당시에 창작되었을 이 민요는 뜻보다도 갑오년에 뒤에 이어지는 을미년, 병신년 등의 입말에 더 관심을 가졌을 터이다. 시어 ‘가보세’는 갑오년(甲午年)과 싸우자는 행동성에, ‘을미적’은 을미년(乙未年)과 행동의 미적거림에, ‘병신되면’도 병신년(丙申年)과 비속어인 병신에 주목한 것이다. 이런 내용으로 볼 때 동학군은 갑오년에 대내외적 모순을 끊어내고 싶었던 것으로 보인다. 싸우지 않고 을미적 을미적 굼뜬 행동을 보이다가 병신년까지 가면 필패가 자명하니 죽창 든 해에 혁명을 완수하자는 진군가 역할을 민요에 맡긴 셈이다. 일반인이 사용하는 입말을 절묘하게 버무려 시대의 당위성으로 응집시킨 동학민요 집단창작자들의 언어감각이 놀랍다. 모두가 익히 아는 불과 4개의 단어로 뜻하는 바를 명쾌하게 전한 비유의 미덕은 시의 오랜 관습이기도 하다. 또한 이 민요는, 언어유희는 단순한 말장난이 아니라 기발한 기지(wit)이거나 풍자의 형식이 됨과 동시에 메타언어를 생성시킨다는 점을 확인해 준다. 친숙한 단어나 어법에 이중의미를 갖게 함으로써 당대의 집단적 그리움을 떠오르게 하는 기법은 우리에게 익숙하다. 민중성이 강조된 판소리나 탈춤, 민요 등에서 해학을 넘어선 말들의 중의적인 쓰임새를 자주 만났기 때문이다. 일상어에 속뜻을 갖고 쓰이는 말이 많고 그런 동음이의어(同音異議語) 중에는 점잖지 못한 말도 다수 섞여 있다. 문제는 ‘말’에 잘못이 있는 게 아니라 특정의 말이 비속어적 속성을 가졌을지라도 발화 상황에 적절히 사용되는가가 관건이다. 점잖지 못한 말들 중 일반인에게 가장 익숙한 말이 ‘개’이다. 영어 dog를 ‘덕’으로 발음하던 광복 후의 현실에서도 개는 요즘처럼 쓰임새의 폭이 넓었던 것 같다. 변영로 시인과 최남선, 두 사람에 얽힌 일화는 시어(詩語) 운용의 측면에서 여전히 흥미롭다. 시 「논개」로 널리 알려진 변영로는 친일파의 우두머리 격인 최남선과는 달리 변절하지 않았던 시인이다. 해방공간이라고 일컬어지는 광복 후의 시기가 혼란의 연속이었음을 모르는 이는 없다. 연일 계속되는 혼란과 좌·우익의 정치적 대립 구도에서 문인들도 자유로울 수 없었고 당시 문단의 주도권을 쥔 좌익 문인들에 비해 우익 문인들은 수세에 몰려 있었다. 이런 사정에서 두 사람이 어떤 문인 회의에 참석했다. 이들이 참석한 회의가 인지 인지는 기록을 찾을 수 없다. 더구나 이 글은 회의에 관심이 없다. 그런데 회의에 참석한 문인들의 뜻이 제각각이어서 의견일치가 안 되는 모양이었다. 중구난방으로 저 잘났다고만 떠들어대는 소리를 듣고 있던 최남선 씨가 참지 못하고 조선청년문학가협회> 전조선문필가협회> “사람은 덕이 있어야 돼.” 라고 말참견을 하자, 변영로 선생이 이 말을 제대로 받았다. “맞아, 덕은 영어로 개야.” /이병초 시인·웅지세무대 교수

이병초 시인·웅지세무대 교수

일상의 언어 현실에서 차용된 시어는 생생하다. 입말이 가진 현장성과 행동성은 몇 마디의 어법이나 단어 한 개로 사물이나 현상의 본질을 꿰뚫는 통쾌함까지 갖는다. 이 지점에 언어유희라는 용어가 닿는다. 영어의 pun에 해당될 이 기교는 소리의 유사성에 뿌리를 두고 있는데 실질적으로는 메타언어에 비중을 둔다.

가보세 가보세

을미적 을미적

병신되면 못 가리

-「동학민요」, 전문.

동학혁명 당시에 창작되었을 이 민요는 뜻보다도 갑오년에 뒤에 이어지는 을미년, 병신년 등의 입말에 더 관심을 가졌을 터이다. 시어 ‘가보세’는 갑오년(甲午年)과 싸우자는 행동성에, ‘을미적’은 을미년(乙未年)과 행동의 미적거림에, ‘병신되면’도 병신년(丙申年)과 비속어인 병신에 주목한 것이다. 이런 내용으로 볼 때 동학군은 갑오년에 대내외적 모순을 끊어내고 싶었던 것으로 보인다. 싸우지 않고 을미적 을미적 굼뜬 행동을 보이다가 병신년까지 가면 필패가 자명하니 죽창 든 해에 혁명을 완수하자는 진군가 역할을 민요에 맡긴 셈이다.

일반인이 사용하는 입말을 절묘하게 버무려 시대의 당위성으로 응집시킨 동학민요 집단창작자들의 언어감각이 놀랍다. 모두가 익히 아는 불과 4개의 단어로 뜻하는 바를 명쾌하게 전한 비유의 미덕은 시의 오랜 관습이기도 하다. 또한 이 민요는, 언어유희는 단순한 말장난이 아니라 기발한 기지(wit)이거나 풍자의 형식이 됨과 동시에 메타언어를 생성시킨다는 점을 확인해 준다. 친숙한 단어나 어법에 이중의미를 갖게 함으로써 당대의 집단적 그리움을 떠오르게 하는 기법은 우리에게 익숙하다. 민중성이 강조된 판소리나 탈춤, 민요 등에서 해학을 넘어선 말들의 중의적인 쓰임새를 자주 만났기 때문이다.

일상어에 속뜻을 갖고 쓰이는 말이 많고 그런 동음이의어(同音異議語) 중에는 점잖지 못한 말도 다수 섞여 있다. 문제는 ‘말’에 잘못이 있는 게 아니라 특정의 말이 비속어적 속성을 가졌을지라도 발화 상황에 적절히 사용되는가가 관건이다. 점잖지 못한 말들 중 일반인에게 가장 익숙한 말이 ‘개’이다. 영어 dog를 ‘덕’으로 발음하던 광복 후의 현실에서도 개는 요즘처럼 쓰임새의 폭이 넓었던 것 같다.

변영로 시인과 최남선, 두 사람에 얽힌 일화는 시어(詩語) 운용의 측면에서 여전히 흥미롭다. 시 「논개」로 널리 알려진 변영로는 친일파의 우두머리 격인 최남선과는 달리 변절하지 않았던 시인이다. 해방공간이라고 일컬어지는 광복 후의 시기가 혼란의 연속이었음을 모르는 이는 없다. 연일 계속되는 혼란과 좌·우익의 정치적 대립 구도에서 문인들도 자유로울 수 없었고 당시 문단의 주도권을 쥔 좌익 문인들에 비해 우익 문인들은 수세에 몰려 있었다. 이런 사정에서 두 사람이 어떤 문인 회의에 참석했다. 이들이 참석한 회의가 인지 인지는 기록을 찾을 수 없다. 더구나 이 글은 회의에 관심이 없다. 그런데 회의에 참석한 문인들의 뜻이 제각각이어서 의견일치가 안 되는 모양이었다. 중구난방으로 저 잘났다고만 떠들어대는 소리를 듣고 있던 최남선 씨가 참지 못하고 조선청년문학가협회> 전조선문필가협회>

“사람은 덕이 있어야 돼.”

라고 말참견을 하자, 변영로 선생이 이 말을 제대로 받았다.

“맞아, 덕은 영어로 개야.”

/이병초 시인·웅지세무대 교수

저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지

The SPINOZA of market street

언어를 배우는 사람에게 가장 힘든 부분 중 하나가 언어 유희다. 예를 들어, 한창 유행한 경상도 사투리 유머 중 하나인 ‘가가가가가?’는 사투리를 활용한 언어 유희였다. (의미 1. 그 사람이 그(녀)의 애인이냐?, 의미 2. 그 사람이 가 씨 성을 가졌냐?) 경상도 사람 말고는 처음부터 이 유희를 이해하는 사람이 없을 정도의 유머다. 만약 이런 유머를 이해할 정도의 외국인이 있다면 그의 한국어 실력은 대단하다고 할 수 있을 것이다. 영어를 배우는 우리가 외화 프로그램을 원어로 들을 때 잘 이해하지 못하는 것도 그들의 언어 유희를 잘 모르기 때문이다.

영어에서 가장 자주 사용되는 언어 유희 중 하나로 pun 이라는 것이 있다. 우리가 잘 아는 fun과 발음이 비슷한데, 실제로 pun은 비슷하게 소리나는 단어들을 활용한 언어 유희를 말한다. 예를 들어, Why did the little boy throw the butter out the window?(그 소년은 왜 창문 밖으로 버터를 던졌을까?)라는 질문에 ‘to see the butterfly(나비를 보기 위해서)’라고 답한다면 이것은 pun이다. 실제로는 to see the butter fly(버터가 나는 것을 보기 위해서)를 우스깡스럽게 표현한 것이다.

몇 가지 pun에 대한 예를 살펴 보자.

A bicycle can’t stand on its own because it is two-tired .

자전거는 그 자체로 서 있기가 힘들어. 왜냐하면 바퀴가 두 개이기 때문이지.

– too tired(너무 피곤해서)와 two-tired(바퀴가 두 개인)을 이용한 pun

Police were called to a daycare where a three-year-old was resisting a rest .

쉬기를 거부하는 3살짜리 아이가 있는 탁아소에 경찰이 신고를 받고 왔다.

– a rest(휴식)과 arrest(체포)를 이용한 pun

He drove his expensive car into a tree and found out how the Mercedes bends .

그는 메르세데스 벤츠가 어떻게 구부러지는 지 알아보려고 그의 고급 승용차를 몰고 나무로 돌진했다.

– Benz(벤츠 승용차)와 bends(구부러지다)를 이용한 pun

우리말 유희에서와 마찬가지로, 상황에 잘맞는 pun 을 사용하면 분위기도 밝아지고 유머 넘치는 사람으로 보이지만, 별로 웃기지도 않는 pun을 구사하면 자칫 분위기를 썰렁하게 만들게 된다. 분위기를 썰렁하게 만드는 pun을 cheesy (값싼, 저급한)라는 단어로 표현한다.

키워드에 대한 정보 영어 언어 유희

다음은 Bing에서 영어 언어 유희 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

See also  손 이 덜 가는 애완 동물 | 토끼가 반려동물로 최고인 이유 Why Rabbits Are The Best Pets 10060 좋은 평가 이 답변
See also  투자 심사 보고서 | [47강] Vc투자 프로세스 128 개의 자세한 답변

See also  라라 랜드 노래 | 라라랜드 Ost 전곡 | La La Land Ost Soundtrack 최근 답변 169개

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 \”Thanks a latte~☕️\” 미국 아재와 친해지기ㅣ미국 카드 말장난 pun l 미국에서 인싸되기 #4

  • 뽀글리쉬
  • ppoglish
  • 영어
  • 미국문화
  • 미국말장난
  • 아재개그
  • 영어아재개그
  • 영어말장난
  • pun
  • wordplay
  • 영어공부
  • 미국인싸

\”Thanks #a #latte~☕️\” #미국 #아재와 #친해지기ㅣ미국 #카드 #말장난 #pun #l #미국에서 #인싸되기 ##4


YouTube에서 영어 언어 유희 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 \”Thanks a latte~☕️\” 미국 아재와 친해지기ㅣ미국 카드 말장난 pun l 미국에서 인싸되기 #4 | 영어 언어 유희, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

Leave a Comment